Set clear terms before writing begins. Cover word count, revisions, copyright, and payment in one document.
This translator contract template is provided for informational purposes only. It is not legal advice. Tidybill does not guarantee that this template is suitable for any particular situation or enforceable in any particular jurisdiction. Before signing or relying on any contract, consult a qualified solicitor or attorney in your jurisdiction. Laws differ between countries and regions.
A translator contract is a written agreement that defines what will be written, the word count or deliverable format, the payment structure, who owns the content, and how revisions are handled. Writing contracts protect both the writer and the client: the writer knows exactly what is expected, and the client knows what they are paying for and who owns the output. This template is a starting point only and is not legal advice.
| Service | Typical Rate | Unit |
|---|---|---|
| Standard Translation (per source word) | £0.10 - £0.20 | per word |
| Legal / Technical Translation (per source word) | £0.15 - £0.30 | per word |
| Certified Translation (per page) | £50 - £120 | per page |
| Proofreading / Editing Translated Text | £0.03 - £0.07 | per word |
| Website Localisation (per page) | £50 - £200 | per page |
| Rush Delivery Surcharge (same/next day) | 30-50% | surcharge |
Send a translator contract before starting any research or writing. Be specific about the deliverable: word count, topic, target audience, tone, and any references or sources to use. Agree the revision policy in advance: two rounds of consolidated feedback is standard; additional rounds are billed separately. Decide whether the client gets full copyright on delivery or a licence to publish. State whether your name will appear on the work and under what terms you can show it in your portfolio. Sign before work begins. This template is not legal advice: review with a solicitor before use.